Atividades

Evento discute a produção, tradução e recepção de livros indígenas no Brasil

Curso Presencial
Livros indígenas: Experiências e experimentos com o papel

Voltar para o início Livros indígenas: Experiências e experimentos com o papel

Programa

Atualmente, existe no Brasil uma vasta coleção de livros produzidos com autoria, organização e mediação editorial indígena. Ainda pouco sistematizado, esse acervo cresceu significativamente a partir dos anos 2000, impulsionado por publicações vinculadas a políticas públicas de educação, cultura e saúde para povos indígenas, além de iniciativas da sociedade civil organizada e do setor editorial. Produzidos em um contexto de ampla diversidade cultural, linguística e de experiências indígenas, esses livros demandam maior reconhecimento público e espaços mais amplos de troca e reflexão.

Com o intuito de fomentar uma troca de aprendizados, propomos reunir 15 convidados em uma série de encontros, discutindo temas relacionados à produção, tradução, disseminação e recepção do que chamamos de "livros indígenas". Discutiremos a transição das expressões das comunidades indígenas para o meio escrito, levantando questões sobre documentação, codificação linguística, adaptação às convenções editoriais e as interseções entre educação escolar e produção de livros.

Discutiremos também as complexidades da tradução entre idiomas e cosmovisões distintas, as características dos processos colaborativos e de direitos intelectuais, autorais e comerciais. Abordaremos ainda os desafios editoriais enfrentados na produção, distribuição e recepção dos livros indígenas, incluindo a escolha de formatos, gêneros textuais e estratégias para garantir uma maior visibilidade e reconhecimento dessas obras no espaço público brasileiro.

Este evento iniciado em abril seguirá até agosto de 2025 com uma mesa de debate em cada mês. A segunda mesa aborda Livro indígena e resistência.

Examinamos aqui a transição de conhecimentos e expressões de comunidades indígenas para livros. Que possibilidades se abrem e quais desafios emergem na produção desses artefatos? O que se ganha e o que se perde ao documentar, codificar linguagens, fixar falas no registro escrito e transitar entre convenções editoriais?  

As inscrições podem ser feitas a partir das 14h do dia 29/4 no site do Centro de Pesquisa e Formação do Sesc, através do app ou presencialmente em qualquer unidade do Sesc São Paulo.

Após o início da atividade não é possível realizar inscrição. O cadastro é pessoal e intransferível.

Ao término do curso, você poderá solicitar sua declaração de participação pelo e-mail declaracao.cpf@sescsp.org.br
A declaração será encaminhada em até 30 dias

O cancelamento poderá ser realizado com até 48 horas antes do início da atividade, por email: atendimento.cpf@sescsp.org.br

(Foto: Auritha Tabajara)

Palestrantes

Catarina Delfina dos Santos

Catarina Delfina dos Santos

Educadora, parteira, mestra popular em fitoterapia e liderança Tupi-Guarani. Teve importante atuação na construção do artigo 231 da Constituição de 1988 e no processo de retomada da Terra Indígena Piaçaguera (SP), onde vive. É co-autora de "Nhandewa-rupi nhande aywu agwa: para falarmos nossa lingua".

Thiago Nhandewa

Thiago Nhandewa

Educador e doutorando em Antropologia Social na USP. Nascido na aldeia Nimuendaju, na Terra Indígena Araribá (SP), é autor dos livros infantis, como "Quando eu caçava Tatu" e "Onimangá", e da coleção de poesias "Programa de Índio".

Camila de Caux

Camila de Caux

Escritora e etnóloga, trabalhando na interface entre a escrita literária e acadêmica. É autora de ensaios, poemas e contos e co-editora da revista aperfectstorm.net.

Data

27/05/2025 a 27/05/2025

Dias e Horários

Terça, 15h às 17h30.

Curso Presencial

Inscrições a partir das 14h do dia 29/4, até o dia 27/5.
Enquanto houver vagas.

Local

Rua Dr. Plínio Barreto, 285 - 4º andar
Bela Vista - São Paulo.

Valores

Grátis